第61章为语言招魂(第2/2 页)
最新高辣小说小说:
细说二三事、
【催眠】r18杏爱游戏、
在恐怖游戏里被大Boss强制爱了、
【常识修改】高岭之花ci堕后、
【催眠合集】高岭之花被强制后、
有罪的酒夜、
爱的维度跳跃、
在我决定去死的那个夜晚、
跟死对头上演AV扮演游戏、
闺蜜,你男朋友又凶又猛、
总-攻-工具人决定大改剧本、
养兄为夫之宠溺娇小女仵作、
古血铜花、
金丝雀圈养指南、
霪荡美人杏爱合集【双性大奶】、
小绿茶、
你那里跟你一样阴湿、
【丐唐】别再打你那个b竞技场了、
离玄风月(无双大蛇同人/刘备受/all备/高H)、
【gb】渣男调教守则、
师、官员以及政治家,都能从这本书中获益,都能透过英语之镜对西方文明获得更加逼近和入微的观察。
本书的译者欧阳昱,长期旅居英语国家,又是一个诗人兼小说家,有汉语写作和英语写作的丰富经验,在此书的翻译中经常音意双求,源流兼顾,形神并举,有一些译法上别开生面和饶有趣味的独创,颇费了一番心血。个别词语如“币造(原意为币,引意为生造或杜撰)”,出于词汇上援英入中的良苦用心,虽不易被有些读者接受,却也不失勇敢探索之功,为进一步的切磋提供了基础。
2004年2月
原代序欧阳昱所译《英语的故事》一书。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。