第61章为语言招魂(第2/2 页)
最新高辣小说小说:
心在何处、
桔梗花开爱来尽【同人文/破镜重圆】、
排队跪舔的忠犬们、
(总攻)风流纪事、
一片骨痂、
[综漫合集]XP剑走偏锋、
小说都变黄文了、
DB同人饭短合集、
兔子1假孕之后又假孕的无限套娃故事(不是)、
兔子1假孕之后又假孕的无限套娃故事(不是)、
不懂双子的没品东西永别了、
[代号鸢]不解风情的广陵王、
【催眠】双性修改器、
寄南枝(np/骨科/雄竞修罗场)、
银河系公奴玩具加工中心(BDSM,暗黑,重口,改造)、
骚母狗的自述、
明星调教师、
反派吸血鬼的求生哲学、
酒吧篇、
18禁、
师、官员以及政治家,都能从这本书中获益,都能透过英语之镜对西方文明获得更加逼近和入微的观察。
本书的译者欧阳昱,长期旅居英语国家,又是一个诗人兼小说家,有汉语写作和英语写作的丰富经验,在此书的翻译中经常音意双求,源流兼顾,形神并举,有一些译法上别开生面和饶有趣味的独创,颇费了一番心血。个别词语如“币造(原意为币,引意为生造或杜撰)”,出于词汇上援英入中的良苦用心,虽不易被有些读者接受,却也不失勇敢探索之功,为进一步的切磋提供了基础。
2004年2月
原代序欧阳昱所译《英语的故事》一书。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。