第61章为语言招魂(第2/2 页)
最新高辣小说小说:
祂的恩赐、
[光夜/双]挨艹的理由奇奇怪怪、
贪晌、
狼牙山的午夜咆啸、
兔子1假孕之后又假孕的无限套娃故事(不是)、
桃夭、
[虫族]用雄主喜欢的方式赎罪、
桃花落(GL 扶她 H)、
透光(暴露癖)、
丧失柏林、
Miss、
无耻的他、
舔指(纯百)、
【庆余年】二姐姐天下第一、
布帆无恙、
夏日澎湃 [校园 1v1]、
老婆,你看狗狗也想进去呢(3p夫妻+土狗)、
春梦了无痕、
阴雨天(兄妹SM 1v1)、
春枝嫋嫋、
师、官员以及政治家,都能从这本书中获益,都能透过英语之镜对西方文明获得更加逼近和入微的观察。
本书的译者欧阳昱,长期旅居英语国家,又是一个诗人兼小说家,有汉语写作和英语写作的丰富经验,在此书的翻译中经常音意双求,源流兼顾,形神并举,有一些译法上别开生面和饶有趣味的独创,颇费了一番心血。个别词语如“币造(原意为币,引意为生造或杜撰)”,出于词汇上援英入中的良苦用心,虽不易被有些读者接受,却也不失勇敢探索之功,为进一步的切磋提供了基础。
2004年2月
原代序欧阳昱所译《英语的故事》一书。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。